Protected Image

观刈麦的翻译

2024-08-07 09:40:45 娱乐生活 bianji01

 

观刈麦的翻译

“观刈麦”在英文中的表达主要是“watching the harvesting of wheat”。这个表述揭示了两个行动,第一个是观看(watching),第二个是收割麦子的过程(the harvesting of wheat)。那么,"观刈麦"怎么翻译成英文呢?我们就借助以上的启示,直接翻译为"Watching the Harvesting of Wheat"。

不过,为了更好地理解这个词语,我们需要层层解析。首先,“观”字在这里的意思是看,观察,表示静态的看的动作,并带有欣赏、理解的含义。其次,我们需要理解"刈麦"的含义。"刈麦"在这里可以理解为收割麦子。

那么,整体来说,“观刈麦”在这里可以理解为观看收割麦子的过程,不仅仅是指眼睛看到的过程,而是把这个过程理解为一种经历,一种体验,甚至是一种返璞归真、与大自然交融的感觉。

它将市井的忙碌、人间的喧嚣、快节奏的生活都稍稍抛之脑后,只有农民挥动镰刀,稻香飘动,金黄一片的麦田和温暖的阳光,这个画面让人沉醉,让人感叹。

从社会学角度来看,“观刈麦”是对农村生活的一种怀旧和理想化,它反映了人们对于简单生活的向往和对于农民劳作的尊重。因此,翻译成英文时,我们还需要考虑这份情感和思考的深度,而不仅仅是字面上的意思。

基于以上分析,我们可以将"观刈麦"翻译成"Watching the Harvesting of Wheat",同时保留了这个词语诗意和深层次含义的翻译。

观刈麦⑴(唐)·白居易 田家少闲月,五月人倍忙。 夜来南风起,小麦覆陇黄⑵。 妇姑荷箪食⑶,

庄稼人很少空闲日子,五月里家家加倍繁忙。

昨夜间一场南风吹过,那小麦铺满陇沟焦黄。

妇女们担着竹筩粟饭,孩童们提着瓦罐浆汤。

前行后撵去送晌到田里,小伙子们正操劳在南冈。

两脚被蒸腾着暑天的土气,脊梁被灼烤着火般的太阳。

力气耗尽了也不觉得热,只是贪图这夏日好天长。

更有那些穷苦的女人,抱着婴儿在他们一旁。

右手去捡那丢掉的麦穗,左臂悬挎着破烂的扁筐。

听她们相互间三言两语,禁不住引起我无限的悲伤:

"我家的收成全缴了税,拾这点漏儿压压饥荒。”

如今我有什么功劳德行,从来也不从事农耕蚕桑。

从九品吃禄米足三百石,每年到头来还有余粮。

想到这些真是暗自惭愧,整天到晚怎么也不能遗忘。

观刈麦文言文

1. 文言文《观刈麦》 田家少闲月,五月人倍忙。

夜来南风起,小麦覆陇黄。 妇姑荷箪食,童稚携壶浆。

相随饷田去,丁壮在南冈。 足蒸暑土气,背灼炎天光。

力尽不知热,但惜夏日长。 复有贫妇人,抱子在其旁。

右手秉遗穗,左臂悬敝筐。 听其相顾言,闻者为悲伤。

家田输税尽,拾此充饥肠。 今我何功德,曾不事农桑。

吏禄三百石,岁晏有余粮。翻译:庄稼人很少空闲日子,五月里家家加倍繁忙。

昨夜间一场南风吹过,那小麦铺满陇沟焦黄。 妇女们担着竹筩粟饭,孩童们提着瓦罐浆汤。

前行后撵去送晌到田里,小伙子们正操劳在南冈。 两脚被蒸腾着暑天的土气,脊梁被灼烤着火般的太阳。

力气耗尽了也不觉得热,只是贪图这夏日好天长。 更有那些穷苦的女人,抱着婴儿在他们一旁。

右手去捡那丢掉的麦穗,左臂悬挎着破烂的扁筐。 听她们相互间三言两语,禁不住引起我无限的悲伤: "我家的收成全缴了税,拾这点漏儿压压饥荒。”

如今我有什么功劳德行,从来也不从事农耕蚕桑。 从九品吃禄米足三百石,每年到头来还有余粮。

想到这些真是暗自惭愧,整天到晚怎么也不能遗忘。

2. 观刈麦 原文 译文 原文:观刈麦

白居易

田家少闲月,五月人倍忙。夜来南风起,小麦覆陇黄。

妇姑荷箪食,童稚携壶浆。相随饷田去,丁壮在南冈。

足蒸暑土气,背灼炎天光。力尽不知热,但惜夏日长。

复有贫妇人,抱子在其旁。右手秉遗穗,左臂悬敝筐。

听其相顾言,闻者为悲伤。家田输税尽,拾此充饥肠。

今我何功德,曾不事农桑。吏禄三百石,岁晏有余粮。

译文:观看农民割麦子

农家很少有闲暇时间,五月人们更加忙碌。夜间刮起了南风,陇上的小麦成熟了。

妇女担着饭菜,小孩拿着水壶。一起去给在南冈收麦子的青壮年送饭。

他们脚踩发烫的土地,背受烈日的烘烤。尽管他们已经筋疲力尽,但为珍惜这昼长的夏天也顾不得炎热太阳的炙人了。

还有一个贫穷的妇女怀抱幼小的孩子,手里提个破篮子在一旁拣拾收麦时遗落的麦穗。

听她回头说,听的人不禁悲伤满怀。原来为了缴纳官税,她家卖光了田地,如今无田可种,无麦可收,只好靠着别人收割时散落的碎麦来过活。

如今我有什么功德,竟然不从事农业生产,还能每年享受三百石的俸禄,到了年终还有余粮。

3. 观刈麦 古诗原文 翻译译文或注释:庄稼人很少空闲日子,五月里家家加倍繁忙。昨夜间一场南风吹过,那小麦铺满陇沟焦黄。妇女们担着竹筩粟饭,孩童们提着瓦罐浆汤。前行后撵去送晌到田里,小伙子们正操劳在南冈。两脚蒸腾着暑天的土气,脊梁灼烤着火般的太阳。力气耗尽了也不觉得热,只是贪图这夏日好天长。更有那些穷苦的婆娘,抱着婴儿在他们一旁。右手去捡那丢掉的麦穗,左臂悬挎着破烂的扁筐。听她们相互间三言两语,禁不住引起我无限悲伤:“俺家的收成全缴了税,拾这点漏儿压压饥荒。”如今我有什么功劳德行,从来也不从事农耕蚕桑。从九品吃禄米足三百石,成年价到头来还有余粮。想到这些好不暗自惭愧,整天到晚怎也不能遗忘。观刈麦(扩写)农户人家一年四季很少有闲暇的时候,特别是到了五月收麦子的季节,人们更是加倍地繁忙。夜里,一阵南风吹起,满地的小麦覆盖着田垄,到处一片金黄。姑娘媳妇们肩挑着食盒,孩童们手提着壶浆,互相招呼着送饭到田里去,因为那些青年壮汉正在南冈收割小麦。他们低头割麦,脚底下蒸腾着湿热的土气,脊背上照射着灼人的太阳。本来已经累得筋疲力尽,但仍顾不上炎热,只想珍惜这初夏较长的天光,能够多干点活。还有一个贫穷的妇女,抱着小孩站在他们身旁。她的右手拿着一些撒落下来的麦穗,左胳臂挎着一只破旧的竹筐。听她望着大家说出的那番话,人人都不禁为之万分悲伤。为了给官家纳税,她早已把自家的田产卖光,如今拣拾这些麦穗,只不过是为了填一填饥饿的肚肠。我又有什么功劳和德望?既不务农,也不采桑,可一年的俸禄竟有三百石,到年末,仓库里还存有余粮。默念着这些,私下里越发感到羞愧,乃至终日都不能把它遗忘。

《观刈麦》白居易唐 田家少闲月,五月人倍忙。 夜来南风起,小麦覆陇黄。 妇姑荷箪食,童稚携壶浆。 相随饷田去,丁壮在南冈。 足蒸暑土气,背灼炎天光。 力尽不知热,但惜夏日长。 复有贫妇人,抱子在其旁。 右手秉遗穗,左臂悬敝筐。 听其相顾言,闻者为悲伤。 家田输税尽,拾此充饥肠。 今我何功德,曾不事农桑。 吏禄三百石,岁晏有余粮。 念此私自愧,尽日不能忘。

4. 文言文观刈麦的中心和写作特点 《观刈麦》的中心思想——诗人想到自己四体不勤却饱食禄米,内心十分惭愧。

于是直抒其事,表达了对劳动人民的深切同情。这首诗写作特点:运用了对比的手法,不带任何夸张地、如实地描写现实生活场景。

该诗选取了举家忙碌和凄凉拾穗这两个镜头,使之构成强烈对比。诗的议论不是直接指向社会病根,而是表现为自疚自愧,这也是一种对整个官僚贵族社会的隐约批评。

写作背景——《观刈麦》是白居易任周至县县尉时,有感于当地人民劳动艰苦、生活贫困所写的一首诗,作品对造成人民贫困之源的繁重租税提出指责。对于自己无功无德又不劳动却能丰衣足食而深感愧疚,表现了一个有良心的封建官吏的人道主义精神。

这首诗作于唐宪宗元和二年(807),诗人三十六岁。

以上内容就是易趣百科为大家带来观刈麦的翻译的全部内容,希望会对大家有所帮助,更多相关内容请关注易趣百科

声明:易趣百科所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系315127732@qq.com
横幅广告*1290*60