夸人的方式有很多,最常见的是:well done!干的好!干的棒!那么除了well done,“干的漂亮!”还可以怎么说呢?
Good job!干的不错!做得好!
They argue that their collaboration, even when not permitted, is simply gaining practice at a skill they need to acquire to get a good job and advance, he says.
他们辩称,自己的合作虽然未经允许,但这也只是为了进行必要技能的实践,以便将来获得一份好工作和得到晋升。
Kill it
杀掉它?!No No No,当然不是这个意思。killed it作为流行语被翻译成:做得好!做得很好!
Natalie was nervous before going on stage, but she killed it and amazed the audience.
奈特莉上台前非常紧张,但她表现得超好,惊艳四座。
Slay it 干的漂亮!
slay:杀,类似于kill,但口语中也表示:干的漂亮!
Beyonce slays it at the concert with her amazing singing and choreography.
碧昂丝演唱会用完美歌舞引爆全场。
Nail it 超好
nail作为名词是:钉子
A: How was your exam?
B: Staying up all night was worth it. I nailed it.
A: 你考得如何啊?
B: 熬夜是值得的,我考的超好。
Amazing!棒极了!棒棒哒!
Amazing可以用在很多场合,比如表示惊叹,惊讶。
当然,也可以表示某人做事做的好。
She was an amazingly good cook.
她曾是个很棒的厨师。
Bring it
Bring it:把……带来,在选秀节目中常表示干的漂亮!
After your good performance last week, I don\t think you brought it this week.
经过你上周很不错的表演之后,我觉得你这礼拜表现不佳。
Pull it off
pull off表示脱掉,但请注意,pull it off则是强调完成了一件难度很高的事。
动图
As a company manager,you really pulled it off.
作为公司经理,你表现得很好,不简单喔!
Blow away
blow away本意是“吹走”,但在某些场合也可以表示“哇!好棒!”的意思。通常是交口称赞。
动图
Many parents are blown away by the idea of their child being kind.
许多父母对自己孩子有爱的行为交口称赞。
好了,今天的英文学习就到这里,我们下期再见,see u next time!